Vi anbefaler at du alltid bruker siste versjon av nettleseren din.

- Det kan være vanskelig å formulere seg på et annet språk

Dersom en samisktalende pasient ikke får språk- og kulturtilpasset behandling kan viktig informasjon utebli og i verste fall kan det gå utover liv og helse, mener vår erfaringskonsulent.

Kila Anti, språk- og kommunikasjonsrådgiver
Publisert 25.10.2024
En person som står i snøen ved siden av et skilt
Erfaringskonsulent Mariell Selnes Paulsen ved SANKS, Sámi Klinihkka. Arkivfoto: Máret Rávná Boine/Finnmarkssykehuset

Samiske pasienter har rett til språk- og kulturtilpassede helsetjenester.

- Det er viktig at samisktalende pasienter får snakke morsmålet sitt i møtet med helsevesenet fordi i sårbare situasjoner kan viktig informasjon og detaljer om helse forsvinne, sier erfaringskonsulent Mariell Selnes Paulsen ved SANKS, Sámi Klinihkka og utdyper.

- Når man som samisktalende pasient kommer inn til lege, psykolog eller annen helsepersonell som anvender norsk, kan man miste nyanser av følelser og man får ikke frem alt som ville vært enkelt å forklare på samisk. Et eksempel på dette er at pasienten får frem at vedkommende har vondt i magen, men videre klarer ikke pasienten å forklare hvordan smertene oppleves. Når man får muligheten til å snakke sitt eget morsmål bygger man også god tillitt og relasjon slik at det kan føles tryggere å prate om vanskelige ting.

 

Rettigheter 

Norge har forpliktet seg gjennom lover og ILO-konvensjonen å tilrettelegge for at den samiske befolkningen skal ha muligheten til å ivareta og utvikle språket sitt, kulturen sin og samfunnet sitt.

- Det betyr at som pasient har man rett til språk- og kulturtilpassede helsetjenester blant annet etter pasientrettighetsloven § 3-5 og sameloven § 3-5. Dersom man opplever å ikke få språktilpasset behandling, har man rett til å be om tolk. Helsetjenesten har plikt for å tilrettelegge for det, forklarer Paulsen.

Dersom man hverken får språktilpasset behandling eller tilbud om tolk, så har erfaringskonsulenten dette rådet.

- Hvis det mot formodning ikke hjelper å be om tolk eller der det er mulig, helsepersonell med samisk språk- og kulturkompetanse kan man be om bistand fra pasient- og brukerombudet for råd og veiledning. Man kan få en tillitsperson til å delta i møte med helsetjenesten eller bistand til å skrive klage eller tilbakemelding til helsetjenesten angående pasientbehandling og rettssikkerhet.  

 

Kulturtilpassede helsetjenester

Dersom man skal sikre den samiske befolkningen likeverdige helsetjenester er det ikke bare språket som står sentralt. Samiske pasienter har også rett på kulturtilpassede helsetjenester.

- Kultursensitiv behandling handler om å møte pasientene med en åpen tilnærming til hvordan ulike områder fra språk og kultur kan påvirke pasientenes behov. Å være kultursensitiv handler om å være bevisst på egen kultur, verdier, holdninger og fordommer samt akseptere kulturelle forskjeller, sier Paulsen og fortsetter.

- Det er viktig å tilby kulturtilpasset behandling for å sikre likeverdige helsetjenester for pasientene. Det betyr å tilpasse behandlingen etter den enkeltes pasients behov, ikke hva man selv tenker er best eller standarden. Det handler om å akseptere at pasienten er «ekspert» i egen situasjon og at kultur kan være en ressurs for pasienten under behandlingen, ikke en hindring eller et problem. Ved kulturtilpasset behandling er man bevisst på forskjeller i kommunikasjon, livssyn, behov og verdier som kan anvendes i behandling sammen med pasienten.  

 

Fare for liv og helse 

Dersom samiske pasienter ikke får språk- og kulturtilpassede helsetjenester, så kan dette ha konsekvenser.

- Når mennesker er sårbare eller har opplevd traumer kan det være vanskelig å formulere seg på et annet språk enn morsmålet sitt. Det betyr at i vanskelige situasjoner kan den verst tenkelige konsekvensen være at viktig informasjon og detaljer forsvinner slik at det oppstår fare for liv og helse. Det kan også ha betydning på behandlingskvaliteten helsepersonell kan tilby pasienten dersom kommunikasjonen mellom behandler og pasient mister viktige nyanser i språkoversettelsen, avslutter erfaringskonsulent Mariell Selnes Paulsen.  

Her kan du lese om Samisk tolketjeneste.